fbpx
Сьогодні
14:33 23 Лип 2021

Група "1+1 медіа" заявила, що змушена повернутися до російськомовного озвучення

Група "1+1 медіа" заявила, що транслюватиме фільми та серіали мовою оригіналу (тобто російською), а на українську переходитиме поступово, оскільки український дубляж нібито не до вподоби глядачам.

Про це йдеться у заяві групи, яка є в розпорядженні "Української правди".

В "1+1 медіа" розповіли, що після того, як 16 липня почав діяти закон про забезпечення функціонування української мови як державної, телеканал почав транслювати усі фільми і серіали виключно українською мовою. Але тепер "1+1" змушений повернутися до російськомовного озвучення, оскільки, по-перше, це нібито дозволяє чинне законодавство, а по-друге, український дубляж начебто не сподобався глядачам, які "історично звикли до перегляду улюблених фільмів та серіалів саме у тому вигляді та з тим колоритом, з яким продукт було створено від початку".

До того ж, скаржаться медійники, необхідність трансляції виключно українською поставила їх у "нерівні конкурентні умови".

"1+1 media виступає за рівні умови на телевізійному ринку та чесну конкуренцію за прихильність українського глядача. А особливо, коли йдеться про таке важливе питання як мова. Тільки спільними зусиллями всіх гравців ринку можливо зрушити ситуацію. Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим", – зазначено у заяві.

За інформацією видання "Детектор Медіа", глядацька критика стосувалася серіалу "Свати". Телеканал "1+1" 19 липня показав серіал в українському дубляжі, однак в соцмережах та на сайті каналу глядачі з різних причин почали висловлювати невдоволення цим дубляжем – скаржилася як на якість дубляжу, так і просто на українську мову. 22 липня "Плюси" знову повернули серіалу російське звучання.

Медіагрупа запевнила, що продовжить інвестувати в дубляж та україномовний контент. Зокрема, у "1+1 медіа" нагадали, що цієї осені покажуть українською власний серіал "Моя улюблена Страшко", а телеканали групи продовжать інформаційну кампанію "Дивись українською".

Рубрика:
Суспільство

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Додати коментар

Такий e-mail вже зареєстровано. Скористуйтеся формою входу або введіть інший.

Ви вказали некоректні логін або пароль

Вибачте, для коментування необхідно увійти.

11 коментарів

спочатку нові
за рейтингом спочатку нові за хронологією
1
доброта

То потрібно карати гривнею подібні медіа групи. Тоді і переклад буде швидше подобатись. А то граються с ними у цяцьки.

2
Ольга

Срані "свати"

3
Дмитрий

Русский наш язык, в Киеве русскую речь слышно кругом. Не мешайте людям жить. Снимайте фильмы и на русском и на украинском, зритель смотрит то что ему нравится.

4
Володимир

...''а на українську переходитиме поступово''.Ви серйозно ??? 30 років незалежності України, а ви надумали ,,поступово''...(1+1) Бачте до української ніяк не звикнуть ! А СВАТИ були під забороною, але ж ,,свої'' при владі, повернули і всупереч закону можна і руською.

5
Вячеслав

"Наразі ж ми спостерігаємо певний розкол суспільства за мовним принципом, що вважаємо категорично неприпустимим", – зазначено у заяві."

так, значит, вы только сейчас заметили этот самый "раскол", когда у вас упали рейтинги и народ жалуется на дубляж?
А так называемый "мовний закон" вас не смущал, да? И он не вызвал раскол общества.
Лицемеры вы, 1+1.

6

Дублювати у к\ф російську українською - маразм.

7

Дубляж російських фільмів українською - абсурд і маразм. "Плюси" праві. І ще: хто "дублюватиме" упоротих русофілів - ків, шухричів та інших?..

8
віктор

запретить говно + говно

9
валерій

А шо такое - обосрались, ой извините - жидкий стул случился.

10
Валерій

Прозорі великі штрафи будуть стимулювати подібних "плюсів" і інших гравців на ринку послуг. Ще потрібно приписати статью "За розпалювання ворожнечі"

11
Киевлянин

Брехня.... Постепенно переходить было время, все знали заранее. Це прояви саботажу...

Завантажити ще

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: