Скульптура Проні Прокопівни у Києві заговорила українською
Пам'ятник головним героям комедії «За двома зайцями» — один із найвідоміших у Києві. До 60-річчя легендарної кінострічки він заговорив словами з оригінальної україномовної версії фільму, яка довго вважалася втраченою. Скульптура Проні Прокопівни говоритиме відомими фразами з фільму до 24 листопада.
Кінострічка «За двома зайцями» вийшла російською мовою та одразу стала культовою на теренах колишнього Радянського Союзу. Кумедні пригоди авантюриста Голохвастова, який вирішує одружитися з заможною, але не дуже вродливою та освіченою дівчиною Пронею, полюбилися мільйонам глядачів. Фільм швидко розібрали на цитати. Проте мало хто знає, що оригінальна версія «За двома зайцями» була україномовною. Вже знятий і навіть презентований у 1961 році фільм переозвучили заради всесоюзного прокату.
Довгі роки українська версія вважалася втраченою, поки у 2013-му її випадково не знайшли у маріупольському фільмофонді. Тепер почути знамениті вислови Проні Прокопівни такими, якими вони були в оригіналі, можна завдяки сучасним технологіям.
«Пам'ятник "За двома зайцями" — справжня київська легенда, — говорить Олександр Лавров, організатор проєкту, керівник бізнес-напрямку товарів для персональної гігієни* корпорації «Біосфера». — Сюди приїжджають весільні кортежі, приходять закохані та тисячі туристів, адже численні шанувальники наділили скульптуру магічною здатністю. Кажуть, щоб вийти заміж, потрібно потерти перстень на руці Проні, а щоб знайти наречену — потерти жука на піджаку Голохвастова. Ця традиція видається нам дуже милою, тож до 60-річчя стрічки бренд Smile разом із КМДА та студією Довженка вирішили зробити усім шанувальникам комедії подарунок. Щоб почути фрази з україномовного фільму, просто підійдіть до пам'ятника та потріть його на удачу. А після не забудьте продезінфікувати руки».
Можливо, скоро бренд подарує голос й іншим відомим пам'ятникам у різних куточках України.