С началом полномасштабного вторжения тысячи русскоязычных украинцев изъявили желание перейти на использование украинского языка в быту. Но если взрослые знают, как к этому подготовиться, то детям может быть сложнее. “Рубрика” собрала советы от специалистов о том, как помочь ребенку перейти на украинский язык комфортно и непринужденно. (укр.)
Олег до повномасштабного вторгнення разом із родиною жив у Маріуполі. Мав власний бізнес — підприємство Олега займалось ремонтом та обслуговуванням вантажопіднімального портового обладнання в морських портах Маріуполя, Бердянська, Южного, Одеси, Чорноморську, Ізмаїлу. Родині пощастило виїхати з Маріуполя 15 березня минулого року. Зараз сім'я оселилася в передмісті Києва.
Проживаючи у російськомовному місті, родина говорила російською. Але після початку повномасштабного вторгнення рф твердо вирішила поступово переходити на українську. Тринадцятирічний син Олега Михайло теж волів перейти на українську мову у спілкуванні.
Таке бажання висловили тисячі українських родин, де є діти. Та постає питання, як зробити перехід для дітей більш комфортним та природним. "Рубрика" дізналася в експертів.
Насправді є безліч можливостей як для дітей, так і для дорослих, щоб поступово перейти на українську мову в побуті. Усе може починатися зі споживання українського контенту (фільмів, серіалів, музики, театральних вистав, книжок), та закінчуватися поглибленими курсами, яких зараз, до речі, дуже багато й у безплатному доступі.
Але для дітей у переході на іншу мову в побутовому спілкуванні можуть бути свої нюанси.
Олег розповідає, його син почав добре розмовляти українською ще з першого класу, адже відвідував україномовну школу. Проте батьки хлопчика, хоч і розуміли, але не розмовляли українською — "з незвички". Пан Олег вирішив, що найкращим прикладом для сина, щоб спілкуватися українською в побуті, буде сім'я. Так родина почала ходити на мовні курси проєкту "Єдині". До речі, про цей проєкт "Рубрика" вже писала раніше. Зараз у повсякденному житті вся сім'я старається говорити саме українською.
Приклад родини Олега є дуже показовим. На думку Валентини Чередник — вчительки української мови та літератури з тридцятирічним стажем викладання на Донеччині, для комфортного переходу дитини на українську мову в повсякденному спілкуванні повинна бути мотивація та відповідне середовище. "Насправді все йде від батьків", — каже пані Валентина й додає:
"У нас у Словʼянську до 13:30 ми працювали з дітками українською. А потім вони йшли додому й знову потрапляли в російськомовне оточення. Справді, у приватному середовищі ті, хто з Донеччини, часто говорять саме російською. Так було до вторгнення і є де-не-де зараз. Тобто ми з дітьми робили умовний крок вперед, а потім — два кроки назад. Насправді ж багато що тут залежить від дорослих у житті дитини".
Такої ж думки дотримується й дитяча психологиня з 20-річним стажем Оксана Науменко. Жінка пригадує й власний дитячий досвід:
"В дитинстві, ще за часів Радянського Союзу в Миколаєві мені не хотілося ходити на уроки української мови. Бо тоді українську вивчали за бажанням, і зазвичай ці заняття ставили останніми, коли хотілося вже йти додому. Я попросила батька звільнити мене від вивчення української мови. Та він присоромив мене, сказав, що її треба вивчати. Я була маленька, звісно, трохи образилася. І тільки згодом зрозуміла ставлення батька. Тобто ще раз — дуже важливе ставлення саме в родині", — розповідає Оксана Науменко.
Вчителька Валентина Чередник каже, під час навчання та впровадження мови в побут важливо не соромитися й не боятися робити помилки:
"Я у Львові побачила надпис «не бійтесь говорити українською мовою, з вас не сміються, ви прекрасні». Я дітям кажу: не бійтесь говорити. Це як заходити у воду. Спочатку холодно й некомфортно, а потім звикаєш настільки, що не хочеться виходити".
Валентина зазначає й важливість сучасної шкільної програми для вивчення дітьми української мови. Зокрема — української літератури, адже знайомлячись із мовою у книжках, діти стають ближчими до неї. Особливо — коли книжки цікаві для них.
"Дітей від 5-го класу можна зацікавити сучасними творами, а у нас їх — пребагато! І діти читають, і хочуть читати ще, і на уроці обговорюємо книжки теж українською — усе це має вплив", — каже Валентина Чередник.
Дитяча психологиня Оксана Науменко запевняє: поступовий перехід дитини з російської на українську відбувається спокійно та нічим не загрожує її психологічному здоровʼю:
"Мозок дитини, як губка, всотує все нове та постійно навчається. Тому будь-які складнощі виникають там, де оточення негативно сприймає сам факт переходу й дитина спостерігає негативні відгуки дорослих", — каже Оксана Науменко.
То як полегшити для дитини цей досвід? Попри те, що сьогодні часто для дітей перехід може бути природнішим, ніж для дорослих, є певні тактики й техніки, якими батьки можуть допомогти своїм чадам відчути підтримку і легкість у спілкуванні українською:
Нехай ці поради допоможуть вам і вашій дитині легко перейти на українську мову у повсякденному спілкуванні. Адже мова — це те, що об'єднує українців. Це те, що слугує опорою українського народу.
Цей матеріал створено онлайн-виданням "Рубрика" в межах програми "Український фонд швидкого реагування", яку втілює IREX за підтримки Державного департаменту США. Вміст є виключною відповідальністю онлайн-видання "Рубрика" і не обов'язково відображає погляди IREX та Державного департаменту США.
Старение населения, самая низкая рождаемость и самая высокая смертность в мире, воспоминания о прошлом и… Читати більше
У зимові традиції, які ми зараз вважаємо святкуванням, наші предки вкладали важливу мету — задобрити… Читати більше
Dive into the vibrant world of Ukrainian New Year traditions! Explore customs and festivities that… Читати більше
Немного магии в предновогодние дни: “Рубрика” рассказывает о самых интересных решениях месяца. Читати більше
Какие случаи уничтожения природы из-за войны в Украине за 2024 год можно назвать наиболее разрушительными,… Читати більше
Discover the top military, political, and cultural events in Ukraine for 2024. Stay informed and… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.