Двое украинцев вошли в шортлист американской премии по переводу
Американская ассоциация литературных переводчиков (ALTA) анонсировала шортлист Национальной премии по переводу поэзии и прозы за 2024 год. В него вошли переводчики сборника «Зимний король» Остапа Сливинского – Виталий Чернецкий и Ирина Шувалова.
Об этом сообщается сайте ассоциации, информирует Рубрика.
Как сообщается, переводчики сборника «Зимний король» попали в список в номинации «Поэзия».
«Эти стихи, написанные «на краю пропасти или на палубе затопленного корабля», пришли к нам от живущего в Украине поэта, хотя они говорят от имени всех, кто живет с вызовом выживания в опасных условиях, это больше, чем просто стихотворения-свидетельства, поскольку они одинаково стремятся удивляться стойкости любви и света, несмотря на эти бутылки, брошенные в далекое море, которые непостижимым образом попадают к нашим берегам. что раздирает своей жестокой честностью», — охарактеризовало жюри сборник Сливинского в переводе Чернецкого и Шуваловой.
Поэтический сборник «Зимний король» вышел в 2018 году.
- Виталий Чернецкий — славист, литературовед, переводчик украинской литературы на английский язык. Профессор славянских языков и литератур Канзасского университета.
- Ирина Шувалова — поэтесса и исследовательница из Киева. С 2023 года она приступила к исследовательской работе при Университете Осло в Норвегии. Автор пяти отмеченных наградами поэтических сборников.
Справка
Национальная премия по переводу поэзии и прозы ежегодно присуждается в области поэзии и прозы переводчикам, внесшим выдающийся вклад в развитие англоязычной литературы,» искусно воспроизведя художественную силу книги безупречного качества». Основана в 1998 году.
Ее присуждает Американская ассоциация литературных переводчиков. С 2015 года премия присуждается отдельно в категориях прозы и поэзии.
Эта премия — единственная за художественный перевод на английский язык, полностью оценивающий и текст оригинала. Обычно премию присуждают за переводы ранее не переведенных современных произведений или первые переводы старых произведений, но также отмечают важные повторные переводы. Переводчики-победители и их книги представлены на ежегодной конференции Американской ассоциации литературных переводчиков.
Победители будут объявлены 26 октября на церемонии награждения в рамках ежегодной конференции «ALTA47: Voices in Translation» в Милвоки (штат Висконсин). Переводчики-победители получат денежное вознаграждение в размере 4 тыс. дол. каждый.
Напомним, книга Благотворительного фонда «Голоса детей», которая состоит из детских цитат о войне, теперь продается в американских книжных магазинах.