Минкульт хочет увеличить в компьютерных играх присутствие украинского языка
Министерство культуры и информационной политики активно настраивает коммуникацию с мировыми лидерами в сфере компьютерных игр и планирует обеспечить присутствие украиноязычных версий продуктов на внутреннем рынке.
Об этом сообщил исполняющий обязанности министра культуры и информационной политики Украины Ростислав Карандеев на эфире национального телемарафона пишет Open4business.
Чиновник подчеркнул, что его дальнейший план – это выйти с глобальным предложением к мировым производителям компьютерных игр.
Цель этого предложения – обеспечить наличие украиноязычных версий самых популярных игр от крупнейших производителей на украинском рынке.
"Мы в ближайшее время выйдем с глобальным предложением к мировым производителям компьютерных игр о присутствии украиноязычных версий в самых популярных играх крупнейших производителей, для того чтобы именно они поступали на украинский рынок", – сказал Карандеев.
В то же время он отметил, что это достаточно специфический рынок, и коммуникация с разработчиками программ должна строиться не совсем традиционно, в частности, через персональные коммуникации.
Как писала Рубрика, видеоигровая индустрия сейчас охватывает огромное количество людей из разных стран. И поскольку каждая компания хочет продать свой продукт как можно более широкой аудитории, остро стоит вопрос перевода игр.
Украина в последнее время интересует также видеоигровые корпорации. Выходят большие проекты с качественной украинской локализацией. То, о чем мечтал украинский геймер еще пять лет назад, сейчас реальность. Однако совершенно далеко не все. Читайте подробнее в нашем материале: "Украинская локализация в компьютерных играх: как развивается рынок и как увеличить количество переводов".
Напомним, что эксклюзивные права на аудиоверсию культового научно-фантастического романа "Дюна" Фрэнка Герберта получил медиасервис MEGOGO. Это первое лицензионное озвучивание "Дюны" на украинском языке.