Французский перевод мальописи "Краткая история долгой войны" выйдет раньше оригинала
Издательство добилось уникального успеха: французский перевод живописи "Краткая история долгой войны" авторства Мариам Найем, Юлии Усс и Ивана Кипибиды выйдет раньше украинского издания.
Об этом сообщили в издательстве "Издательство".
Как сообщили, это впервые в истории издательства.
"Это живопись о нашей долгой войне с россией. За годы полномасштабной войны появилось немало историй, в частности графических, где о нашей войне говорят иностранцы. Но в этой войне живем мы. И нам было важно рассказать о ней. Чтобы и мы, и иностранцы увидели ее нашими глазами, о том, как мы ее чувствуем", написали издатели в аннотации к книге.
Мальопись выйдет 12 февраля 2025 года в импринте крупнейшей издательской группе Франции Hachette Livre – Robinson.
В The New York Times опубликовали комикс о войне украинской иллюстраторки Жени Олейник
Книгу смогут прочитать люди с:
- Франции
- Бельгия
- Швейцарии
- Квебеке
- Других франкоязычных стран.
Также сейчас готовится на польском и финском языках.
"Мы будем продолжать продвигать этот важный проект и в дальнейшем на мировые рынки, чтобы как можно больше иностранцев узнавали о нашей долгой войне с россией и российской агрессии", подчеркнули в издательстве.
Также там призывали заказывать украинское издание "Краткой истории долгой войны" или английскую версию мальописи.
Напомним, комикс "Метаверс Путешественники", который в легкой и развлекательной форме знакомит подростков с миром интеллектуальной собственности, выпустила Команда Украинского национального офиса интеллектуальной собственности и инноваций.
Также в Украине будет выпущен комикс, который будет посвящен Третьей отдельной штурмовой бригаде и будет называться "Иду на штурм".