fbpx
Сегодня
14:43 13 Авг 2024

Повесть-сказку "Маленький принц" переведут на крымскотатарский язык: зачем это решение

Фото: Фейсбук / Mamure Chabanova

Повесть-сказка «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери в скором времени будет доступна на крымскотатарском языке.

Об этом сообщила Мамуре Чабанова, переводчица и преподавательница крымскотатарского языка, пишет Рубрика.

В чем проблема?

Как заметила переводчица, это классика, переведенная на многие языки мира.

«Если она появится еще и на крымскотатарском — будет очень здорово! Это очень полезно с точки зрения развития языка и литературы для поддержки крымскотатарского народа, для расширения литературы, которую можно читать на крымскотатарском языке.

И чтобы это была не только крымскотатарская литература, но и переводы каких-то классических произведений, что будет очень полезно для изучающих язык«, — отметила Чабанова.

Какое решение?

Преподаватель крымскотатарского языка сообщила, что команда сосредоточена на том, чтобы максимально точно передать текст на крымскотатарском языке, придерживаясь оригинала.

«Этот перевод откроет нам новые возможности — и крымским татарам, и для читателей вообще. И будет способствовать развитию и языка, и литературы, и увеличению литературы, которую вообще можно читать на крымскотатарском языке «, добавила она в комментарии «Суспильне. Крым».

Как это работает?

Книга находится в стадии перевода, над которым работает команда из трех человек.

«Если говорить о сложностях перевода, то нам часто не хватает каких-либо слов или оборотов для того, чтобы точно их передать на крымскотатарском языке.

Но мы как раз работали над тем, чтобы была возможность передавать все то, что написано в оригинале точно на крымскотатарском. Это и есть содействие развитию языка, потому что могут появиться новые слова, новые обороты«, — отметила Чабанова.

Для тех, кто хочет следить за процессом перевода, доступен закрытый Telegram-канал, где будут переводчики публиковать по одной главе произведения.

«Так вы сможете следить за проектом и читать новые главы еще до официального релиза«, – отметила Мамуре.

Книга будет доступна по цене 150 гривен. Кроме того, для читателей в оккупированном Крыму будет возможность приобрести ее, рассчитавшись рублями.

«Эту книгу также можно в Крыму оплатить в рублях, потому что желающие — это большинство крымских татар именно под оккупацией в Крыму. Также там планируется печатный вариант книги. Здесь мы пока не планируем печатный вариант, хотя б электронный.

В будущем, если будет заинтересованность и спрос, то, возможно, и печатный вариант также сделаем. Будет два формата: один кириллицей, второй – латиницей. Почему? Ибо те, кто не читает на латыни, преимущественно это взрослое поколение, или те, кто еще не хочет переходить. Поэтому — по выбору самих читателей«, — резюмировала Мамуре Чабанова.

Напомним, что в рамках проекта «Свободные читают на украинском!» для наполнения библиотек, библиотечных уголков и книжных полок собрано около 20 тысяч книг.

Кроме того, Министерство образования и науки Украины объявило о запуске нового курса крымскотатарского языка и литературы, который будет доступен для учащихся 5-6 классов в рамках «Новой украинской школы» (НУШ).

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Загрузить еще

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: