Впервые в истории премии на нее номинировали перевод с украинского языка. Жюри отметило качественный перевод, полный разнообразных реестров и тонов.
«Я остаюсь ошеломленным после решения главы номинировать мой перевод Майка Йоганнсена «Путешествие ученого врача Леонарда и его будущей хозяйки, прекрасной Альцесты, в Швейцарию свободных» для Nagroda Literacka GDYNIA«, написал в сообщении переводчик.
Фото: Фейсбук / Maciej Piotrowski
Как отмечают, книга вышла в издательстве Wydawnictwo KEW, с переводом Мацея Пиотровского и стихами в переводе Адама Поморского. Дизайн обложки создал Якуб Каминский.
Роман описан как авангардная пьеса, которая играется с культурными условностями и архетипами от «Дон Кихота» до кинематографа 1930-х годов. Это гимн украинской природе Херсона и Харькова, со смелым и остроумным сюжетом на грани чепухи.
Что известно о премии
Категория за перевод на польский язык появилась в 2014 году. Wydawnictwo KEW — издательство одноименного фонда Колледжа Восточной Европы Яна Новака-Езоранского во Вроцлаве.
Напомним, что в книжном магазине «Смысл на Крещатике» города Киева создали уголок памяти Ирины Цыбух, известной добровольцы медицинского батальона «Госпитальеры».
В Киеве правоохранители задержали одного из подозреваемых в убийстве директора департамента правового обеспечения Запорожского городского… Читати більше
На этой неделе, с 1 по 7 июля, Украина будет одной из самых жарких стран… Читати більше
Домашній генератор — справжній рятівник під час вимкнення світла. Він підтримує роботу освітлювальних приладів, побутової… Читати більше
Летние дни идеально подходят для водных удовольствий, и бассейн Intex может стать настоящей жемчужиной домашнего… Читати більше
30 июня Представительство Европейского Союза в Украине в сотрудничестве с БУ "Сеть 100 процентов жизнь… Читати більше
В Харькове открылся магазин с овощами, выращенными фермерами на деоккупированных территориях. Харьковчане могут купить картофель,… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.