Впервые в истории премии на нее номинировали перевод с украинского языка. Жюри отметило качественный перевод, полный разнообразных реестров и тонов.
"Я остаюсь ошеломленным после решения главы номинировать мой перевод Майка Йоганнсена "Путешествие ученого врача Леонарда и его будущей хозяйки, прекрасной Альцесты, в Швейцарию свободных" для Nagroda Literacka GDYNIA", написал в сообщении переводчик.
Фото: Фейсбук / Maciej Piotrowski
Как отмечают, книга вышла в издательстве Wydawnictwo KEW, с переводом Мацея Пиотровского и стихами в переводе Адама Поморского. Дизайн обложки создал Якуб Каминский.
Роман описан как авангардная пьеса, которая играется с культурными условностями и архетипами от "Дон Кихота" до кинематографа 1930-х годов. Это гимн украинской природе Херсона и Харькова, со смелым и остроумным сюжетом на грани чепухи.
Что известно о премии
Категория за перевод на польский язык появилась в 2014 году. Wydawnictwo KEW — издательство одноименного фонда Колледжа Восточной Европы Яна Новака-Езоранского во Вроцлаве.
Напомним, что в книжном магазине "Смысл на Крещатике" города Киева создали уголок памяти Ирины Цыбух, известной добровольцы медицинского батальона "Госпитальеры".
Айтишник Александр Павелко и дизайнер Елизавета Горбачева создали приложение «ПДД.ai» с искусственным интеллектом и виртуальным… Читати більше
Президент Украины Владимир Зеленский провел телефонный разговор с Генеральным секретарем НАТО Марком Рютте. Об этом… Читати більше
Канцлер Германии Олаф Шольц отверг заявления Трампа о том, что президент Украины Владимир Зеленский является… Читати більше
19 февраля премьер Дании Метте Фредериксен заявила об увеличении оборонного бюджета страны на 2025-2026 годы… Читати більше
Если Кремль ставит под сомнение легитимность действующей власти в Украине и хотел бы видеть выборы… Читати більше
Украинские фармацевтические производители подписали декларацию по снижению и стабилизации цен на лекарственные средства. Они согласились… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.