Впервые на престижную польскую премию номинировали перевод украинского классика
На польскую литературную премию города Гдыня номинировали роман Майка Йогансена «Путешествие ученого доктора Леонардо и его будущей любовницы прекрасной Альчесты в Слобожанскую Швейцарию».
Впервые в истории премии на нее номинировали перевод с украинского языка. Жюри отметило качественный перевод, полный разнообразных реестров и тонов.
«Я остаюсь ошеломленным после решения главы номинировать мой перевод Майка Йоганнсена «Путешествие ученого врача Леонарда и его будущей хозяйки, прекрасной Альцесты, в Швейцарию свободных» для Nagroda Literacka GDYNIA«, написал в сообщении переводчик.
Как отмечают, книга вышла в издательстве Wydawnictwo KEW, с переводом Мацея Пиотровского и стихами в переводе Адама Поморского. Дизайн обложки создал Якуб Каминский.
Роман описан как авангардная пьеса, которая играется с культурными условностями и архетипами от «Дон Кихота» до кинематографа 1930-х годов. Это гимн украинской природе Херсона и Харькова, со смелым и остроумным сюжетом на грани чепухи.
Что известно о премии
Категория за перевод на польский язык появилась в 2014 году. Wydawnictwo KEW — издательство одноименного фонда Колледжа Восточной Европы Яна Новака-Езоранского во Вроцлаве.
Напомним, что в книжном магазине «Смысл на Крещатике» города Киева создали уголок памяти Ирины Цыбух, известной добровольцы медицинского батальона «Госпитальеры».