Изменения вступят в силу в течение нескольких месяцев, сообщает итальянское католическое издание Avvenir.
Их цель — переложить ответственность за искушение верующего на Сатану, поскольку ранее за это «отвечал» Бог. В новой редакции строка «И не введи нас во искушение» теперь будет звучать как «Не дай нам поддаться искушению» (Do not let us fall into temptation). Таким образом, Бог помогает человеку не поддаваться слабостям. Отметим, что ранее таким образом был изменен французский текст молитвы.
Также одобрены изменения в гимне «Слава в вышних Богу» в переводе Римского месала.
Главная богослужебная книга в латинском обряде Католической церкви.
Вместо слов «и на земле мир людям доброй воли» — «мир на земле людям, любимым Богом» (pace in terra agli uomini, amati dal Signore).
Над новой редакцией молитвы работали почти 16 лет. Богословы, изучив библейские текста, пришли к выводу, что изначальный текст молитвы, произнесенный Иисусом Христом на арамейском языке, был искажен при переводе на греческий и другие языки Европы.
Соединенные Штаты Америки рассматривают возможность отправить в Украину еще одну батарею Patriot. Об этом пишет… Читати більше
Из-за сложной ситуации на фронте президент Украины Владимир Зеленский отменил свой визит в Испанию, который… Читати більше
Украинским защитникам и защитницам на Харьковском направлении в районах Лукьянцев и Волчанска пришлось отойти с… Читати більше
15 мая во всех украинских областях вводятся аварийные отключения для промышленных и бытовых потребителей электроэнергии… Читати більше
Российско-оккупационная армия сегодня пытается продвинуться вперед на территории Украины, ситуация на поле боя сложная -… Читати більше
В минувшие сутки, 14 мая, Силы обороны ликвидировали еще более 1500 захватчиков, таким образом общие… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.