В российском дубляже "Мстителей" убрали слова о гомосексуальном свидании
В русском переводе фильма «Мстители: Финал» убрали слово «свидание», когда речь шла о встрече двух мужчин за ужином.
Об этом пишет TJ.
Как сообщает издание, английское слово date перевели на русский не как «свидание», а как «ужин». Также в переводе сглажены формулировки, из которых становится понятно о гомосексуальности одного из героев.
Речь идет об одной из первых сцен в фильме. Персонаж, которого играет режиссер ленты Джо Руссо, — открытый гей. Он рассказывает о том, как впервые за пять лет пошел на «ужин» с другим мужчиной (в оригинале речь идет о свидании).
Для киновселенной Marvel этот персонаж стал первым за 11 лет открытым геем.
Фильм «Мстители: Финал» установил мировой рекорд по кассовым сборам за первый уикенд проката. Как сообщила компания Walt Disney, которая является дистрибьютором фильма, лента собрала около 1 мдрд 200 млн долларов. Это почти вдвое больше, чем собрал бывший рекордсмен до этого — тоже фильм киновселенной Marvel, «Мстители: Война бесконечности»
Читайте нас в Facebook и Тwitter, также подписывайтесь на канал в Telegram, чтобы всегда быть в курсе важных изменений в стране и мире.