"Трудности перевода": у Луценко объяснили расхождения в словах генпрокурора

Пресс-секретарь ГПУ Лариса Сарган объяснила расхождения в словах Юрия Луценко о «списке Йованович» сложностями перевода.
Такой комментарий она предоставила после признания Ю. Луценко, что он не получал никакого материального «списка» от М. Йованович, а был взбешен ситуацией, когда ему пытались указывать не преследовать Виталия Каська и других антикоррупционеров, потому что это «подрывает доверие общества».
В своем аккаунте в Twitter Л. Сарган написала: «Трудности перевода: главное не буквализм, а суть. Это интервью "The Hill". Перематывайте на 8 мин 55сек. Луценко: "К сожалению, наши первые встречи начались с того, что госпожа посол ОБЪЯВИЛА мне список людей, против которых неправильно вести уголовные преследования"»
Напомним, ранее мы разбирали, каким образом заявления Ю. Луценко стали частью внутренней политической борьбы в США, связанной с попыткой Администрации Трампа и политиков республиканцев уволить Йованович и другие «обамовские кадры».
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.