fbpx
Сьогодні
Корисності 17:01 13 Лип 2022

Як перейти на українську мову: небанальні поради та ресурси від філологів, які вже це зробили

Шлях до хорошої української лежить через погану українську. Здивовані? Так вважають філологи та викладачі. Розповідаємо все, що треба знати, щоб не припиняти вдосконалювати свою українську. Це великий матеріал. Зберігайте собі — тут багато корисного.

English version here

У чому проблема?

Перейти на українську складно?

Днями ведуча Маша Єфросиніна та співачка Оля Полякова у новому випуску свого спільного шоу "Взрослые девочки" висловилися про мову. Зокрема, заявили про те, що не можуть перейти на українську, щоб вести своє шоу нею. Українські інфлюенсерки в Україні на українську аудиторію під час війни з росією. Кажуть, їм складно формувати глибокі думки українською. Те, що такий наратив походить ще з 19 століття від агресивної країни-сусідки (здогадайтесь, якої) і що сьогодні є неприйнятним для публічних осіб України — тема для окремої розмови. Ми ж поговоримо про те, як допомогти собі у переході на українську, якщо ви ухвалили таке рішення. 

Результати соціологічних опитувань свідчать: третина російськомовних українців і 60% тих, хто розмовляє й українською, і російською, після вторгнення рф заявили, що готові перейти на українську. 78% опитуваних відповіли, що почали більше говорити українською. Намір перейти на українську мову для багатьох перетворився на нагальну потребу. А повномасштабна війна росії в Україні остаточно спонукала більшість людей забути російську і якомога швидше відмежуватися від країни-агресорки за допомогою української. 

В інтернеті є багато порад щодо того, як якнайшвидше перейти в щоденному спілкуванні на українську. Як правило, вони очевидні — більше читати, слухати україномовний контент, намагатися запровадити спілкування на мові в родині. Та іноді здається, що цього не достатньо. Як не впасти духом, коли говорити українською вдається не ідеально? Де шукати додаткову мотивацію й ресурси, щоби це стало природним — говорити українською? Розібратися в цих проблемах "Рубриці" допомогли викладачі української мови (можемо закластися, що Єфросиніній та Поляковій їхні поради б теж допомогли, якби вони бодай розглянули можливість переходу з російської на українську принаймні у публічному житті).

Яке рішення?

Перехід на українську — це марафон

перехід на українську мову

Перший час після того, як ви вирішите перейти на українську, вам може бути непросто. Проте маємо усвідомлювати, що питання переходу на українську — це не спринт, а радше марафон, — говорить Артур Пройдаков, вчитель української мови, Переможець премії Global Teacher Prize Ukraine 2021. Тому варто налаштовуватися не на короткострокові успіхи, а на поступове еволюційне покращення рівня володіння українською мовою. 

Артур Пройдаков вважає, що точно не треба падати духом. Дуже важливою є підтримка з боку рідних та друзів. Вони мають надихати та не піддавати критиці всі потуги та намагання.

"У кожного своя історія переходу на українську. Комусь достатньо кілька місяців, комусь — кілька років. Як на мене, процес поліпшення української — це тривала історія на все життя. Я щодня намагаюся покращувати свій рівень знання мови. Люди, які оточують мене, фільми, які я переглядаю, книжки, які я читаю, — усе це наповнює мене колоритом мови та робить сильнішим".

Артур Пройдаков — уродженець російськомовної Луганщини. Через війну йому довелося двічі переїжджати: у 2014 році — з Луганської області на Сумщину, у 2022 — на Прикарпаття. У Коломиї чоловік організував уроки української мови для переселенців.

Вчитель каже — для дорослої людини, яка навчалася в українській школі та сприймає на слух мову, буде достатньо 2–3 місяці активного занурення в навчання української для якісного поліпшення рівня мови. "Завершення процесу" має відчувати сама людина. У цей момент вона здатна висловлювати свої думки українською мовою на різні теми, вільно комунікує українською з іншими людьми. А надалі — лише неперервний процес удосконалення мови (книжки, фільми, подкасти, розмови).

"Хист до мови присутній у кожного з нас. Просто ми не завжди готові відкривати його в собі. Ми ж не говоримо про якісь академічні досягнення в галузі мовознавства. Нам ідеться про комунікацію та розуміння. Тому тут варто докладати зусиль і якомога більше практикуватися попри все", — впевнений Артур Продайков.

Як це працює?

Лайфхаки для вивчення мови

Кілька лайфхаків від Артура Пройдакова:

  • Встановіть українську мову на гаджетах.

Телефони, планшети, комп'ютери — це речі, які в нас весь час перед очима. Тому постійна взаємодія з українським інтерфейсом — це вже велика допомога у вивченні мови. Замінити її можна в налаштуваннях буквально за дві хвилини, а ефект буде разючим.

  • Переходьте на українську в соцмережах.

Дуже дієвий інструмент. Пишіть дописи та коментарі українською, листуйтеся нею в месенджерах. А якщо у вас стоїть україномовний інтерфейс, то Facebook вам часто пропонуватиме навіть написані російською дописи автоматично перекласти українською. З часом ви й не помітите, як звично тепер користуватися солов'їною в інтернеті.

  • Підпишіться на українськомовних блогерів або Telegram-канали.

Оточіть себе українським інформаційним простором.

  • Слухайте українські подкасти та дивіться фільми та серіали українською.

Саме так можна звикати до розмовної мови, запам'ятовувати наголоси та коректну вимову слів.

  • Проходьте онлайн-курси з української мови або переглядайте пізнавальні відео на цю тему.
  • Заведіть власний словничок.

Це можна робити як у нотатках у телефоні, так і придбати блокнот для натхнення і виписувати слова або цілі вирази туди. Намагайтеся поповнювати словниковий запас. А потім обов'язково інтегруйте нові для себе слова в повсякденний ужиток, щоби вони стали звичними.

  • Читайте книжки українською вголос, щоби практикувати мовлення.
  • Говоріть українською в громадських місцях.

Нехай вас не бентежать можливі лексичні помилки під час спілкування. Помилятися — це нормально. Гірше — так і не спробувати. Тому візьміть собі за правило брати із собою українську, коли виходите з дому.

  • Спілкуйтеся українською з дітьми.

Для дитини важлива ваша співучасть та партнерство в процесі навчання. Доречно разом переглядати відео, читати разом однакові книжки, а потім їх обговорювати. Спробуйте перетворити цей спільний час на певний challenge. І тоді діти зможуть щиро долучитися до вас та ваших ініціатив.

Артур Пройдаков каже: "У мене є фраза, яку стабільно використовую на заняттях: "Усе буде добре!". Щоправда, раніше я завжди її казав наприкінці уроку, коли попереджав, що наступного разу буде контрольна чи якийсь великий за обсягом твір. Сьогодні ця фраза набуває нових сенсів — процес навчання має перетворитися на простір експериментів та комфорту. Для мене актуальним є те, щоб українську сприймали крізь мову соцмереж, музики, сучасного мистецтва. Тоді учні усвідомлюють, що мова — це не про підручники чи правила, це про те, що навколо, про наше сьогоднішнє життя та про майбутнє".

А в нас точно вийде?

Як підтягнути українську мову?

перехід на українську

У Дніпропетровській обласній бібліотеці для молоді ім. М. Свєтлова проводять зустрічі-заняття для охочих підтягнути українську мову. Проєкт волонтерський. Вік, стать, рівень володіння рідною мовою значення не мають. Ірина Пасько, кандидатка філологічних наук — керівниця цього "Розмовного клубу української".

Що радить Ірина Пасько?

З досвіду пані Ірини, є три основні причини повільного переходу на українську:

  • Людина не може перейти на українську, бо в неї бракує словникового запасу.

Тут допомагає саме порада про контент. Читання, слухання, перегляд фільмів з українським дубляжем чи українських розширює пасивний словниковий запас. Якщо є якісь слова, які чуєте вперше, їм можна загуглити й записати, з'ясувати для себе їхнє значення, скласти з ними речення. Якщо рівень володіння українською низький, не варто стидатися починати з книжок для дітей, із простих текстів, із мультиків, зрештою. Якщо не знаєте, де їх узяти — допоможуть бібліотекарі (це безплатно!), є пошук на книжкових сайтах. Дуже допомагає читати й дивитися про те, що цікаво: любите готувати — читайте рецепти, дивіться кулінарні влоги українською тощо. Тема "підтримає" інтерес до мови.

  • Навіть якщо запас є, людина не звикла усно говорити українською.

Тож треба зробити пасивний словниковий запас активним! І шлях до цього лише один — говорити. Багатьом спочатку дуже важко скласти думки вкупу, підібрати саме те слово. Люди зазвичай мовчать, нервують, переходять на російську, бо бояться, що займають час співрозмовника, що затримують його — і тут "збиваються" з думки остаточно. Ірина Пасько радить починати з письмових текстів — у соцмережах, у коментарях.

А далі чи паралельно — знайти доброзичливого співрозмовника з непоганим рівнем української, який би готовий був слухати, підказувати й весь час позитивно підкріплювати ваші зусилля. Це може бути друг, приятель, волонтер, член родини — будь-хто, хто згоден. Люди, які переходять на певну мову або вчать її, свідчать, що на початкових етапах індивідуальні бесіди набагато продуктивніші, ніж групові. У групі завжди бракує часу на всіх, тактовні люди бояться обтяжити інших своєю повільністю, а безтактні — навпаки, заповнюють час собою, і це може справді дратувати інших учасників. Тут уже важлива роль керівника клубу. Зараз таких клубів дедалі більше, лише в Дніпрі їх три чи чотири, більшість безплатна — можна обрати щось до душі або ходити всюди.

  • Людину не підтримує російськомовне оточення, а українськомовне відсутнє.
  • Якщо є змога знайти групу людей, які зайняті певною справою разом і не толерують російську, проте заохочують українську, — спробуйте до них доєднатися. Ви весь час чутимете розмови на побутові й політичні теми, зможете підхопити певні готові мовні конструкції, по змозі — висловити свою думку. "Таку атмосферу я особисто бачила в групах волонтерів, які плетуть маскувальні сітки. Це монотонна робота, за якою можна поговорити", — додає пані Ірина.
  • Важливо також привчити себе до того, щоби послідовно говорити українською в певних ситуаціях: просити передати за проїзд і замовляти зупинку в транспорті, відповідати на касі в супермаркетах на питання про пакети, чеки, замовляти каву в кава-точках тощо.
  • Якщо важко робити це постійно, якщо іноді збиватиметеся, не картайте себе за це: так, зараз не вийшло, але наступного разу все буде ок. Важливий шлях і мета, а темп може бути індивідуальним. "Іноді я за інерцією відповідаю російською людям, які звертаються до мене російською, — і це не дивно, бо, попри війну, нас оточує до біса російської мови, особливо в русифікованих містах. Ви можете машинально перейти на першу мову в екстремальній ситуації, наприклад, коли вам боляче чи страшно. Не треба зжирати себе живцем за кожен такий випадок", — радить Ірина Пасько.
  • Багато говорять про перехід на українську в родині, але насправді це дуже складна тема. Родина знає людину як ніхто, тому може критикувати найнеприємніше, — і родини бувають різні. Ірина Пасько пояснює: "Не будемо розглядати той крайній випадок, коли родина за "руській мір", а ви там один чи одна при пам'яті. Але, можливо, родина проукраїнська, проте в ній завжди побутувала рафінована російська, яку вважали ознакою цивілізованості через колоніальну політику СРСР. Імовірно, тоді варто почати саме з культури — разом слухати лекції з історії на Ютубі, слухати музику, читати нескладні тексти, словом, намагатися створювати спільний контент для обговорення. Мої співрозмовники в клубі зізнаються, що їх часто спонукають говорити українською діти, які усвідомлюють важливість мови для консолідації нації. Одна наша учасниця боялася, що її висміє сестра, яка навіть у родинному чаті не відповідала українською. Але під час реальної зустрічі з'ясувалося, що вона повністю за, намагається відповідати українською — і просто чекала прикладу. Іноді хтось має стати першим, подати приклад".
  • Буває й інший випадок, пані Ірина наводить приклад: "Родина говорить суржиком, тому "чиста" українська сприймається як "випендрьож". Тут треба чітко пояснити родині, що таке суржик, чому це наслідок колонізаційної політики росії, чому ми маємо це явище поступово викорінювати. Я особисто не проти суржику як художнього засобу, але ми маємо поступово вичищати й саме явище, і причини, які його породили".
  • Іноді, навпаки, люди можуть обговорювати професійні теми на високому рівні володіння мовою — але пасують перед темами суто побутовими. "Як свідчить досвід, це стається через перемикання мовних кодів, скажімо: "Українська — для роботи, а російська — для відпочинку, щоби відволіктися". Це ставлення складно переламати, але варто пробувати хоч би потрохи говорити про прості речі українською: закупи, прибирання, "дохлу русню", планування дозвілля тощо".

Як мотивувати себе перейти на українську?

Процес опанування мови ніколи не буде завершеним. Ми можемо удосконалювати володіння будь-якою мовою, і першою, і другою, і третьою-десятою, щодня протягом життя — і це нормально. Але можна ставити собі конкретні задачі, розписувати мотивацію, це дуже допомагає. Як приклад:

  • Я хочу перейти на українську, щоби відмежуватися від руського міра.
  • Я хочу перейти на українську, бо це мова мого дитинства, яку я втратив/ла.
  • Я хочу перейти на українську, щоби сильніше відчувати свій зв'язок із національним корінням.
  • Я хочу перейти на українську для роботи… тощо.

Від мотивації залежить те, що ви будете робити в першу чергу: опановувати термінологію, потрібну для роботи, чи вчитися вітатися й розповідати про свій день, якщо ви хочете просто говорити про все на світі, але тільки починаєте свій шлях.

 Ірина Пасько радить: "Дуже класно говорити українською із самим собою — це не шизофренія, це вправа. Описати собі побачене, уявити себе в певній ролі. Звичка думати певною мовою виникає не одразу, і, звісно, якщо 90 відсотків людей довкола говорять російською, дивно вимагати від себе карколомних результатів на 21-й день (говорять, що за три тижні формується звичка)". 

"Головне, — наголошує викладачка, — не зневірюватися, пам'ятати про свою мотивацію, перевіряти, чи не змінилася вона. Якщо ви знаєте, навіщо вам усе це — зрештою, щось вийде. Шлях до хорошої української лежить через погану українську. Ви переходите на українську — ви прекрасні. Завжди знайдуться люди, які вас підтримають".

Ще більше корисних рішень!

Де вчити українську?

"Рубрика" зібрала корисну добірку різноманітних ресурсів для вивчення української мови.

Де повчитися:

  • Українська за 27 уроків — цей курс — українська "з нуля". Програму елементарного рівня вивчення мови розроблено так, щоби якомога ширше сприяти розвитку комунікативних можливостей слухача для ефективного використання української мови в різних життєвих ситуаціях і сферах спілкування.
  • Українська мова — у цьому курсі, розрахованому на 6 тижнів, є все: фонетика, орфографія, лексикологія, фразеологія, будова слова та словотвору. Половина курсу присвячена морфології, без вивчення якої не можна знати жодної мови. Курс стане в пригоді старшокласникам, абітурієнтам, студентам та дорослим, які б хотіли пригадати шкільні знання.
  • Є-мова — мета цього курсу — занурити слухача в стихію української мови, сприяючи розвитку його комунікативних можливостей для ефективного використання української мови в різних життєвих ситуаціях і сферах спілкування. Програма складається із шести блоків відповідно до рівня володіння мовою слухачем курсу.
  • Мова ДНК Нації — освітній проєкт для тих, хто хоче вдосконалити свої знання української мови. Засновники проєкту діляться закоханістю в рідну мову і мріють про те, що колись в Україні буде модно знати декілька мов, а говорити українською.
  • Експрес-уроки українською — невеликі відеоуроки від Олександра Авраменка всього по півтори-дві хвилини, але вони й навчать, і розважать дуже несподіваними цікавинками.
  • Лайфхаки з української мови — онлайн-курс у формі корисних порад (лайфхаків), що допоможе простежити історію розвитку мистецтва слова від фольклору й перших писемних пам'яток до сучасної української літератури, опанувати базові теоретико-літературні поняття, випрацювати навички аналізу художніх творів.
  • Єдині — це 28 днів підтримки в переході на українську мову. Учасники щодня отримуватимуть завдання та навчальні матеріали, які допоможуть подолати мовний бар'єр; візьмуть участь у вебінарах та розмовних клубах у своєму місті.

Для іноземців зручним є додаток Duolingo, де в ігровій формі можна з нуля вивчати українську мову. Також дуже помічними стануть youtube-канали:

Що почитати?

Ініціатива "Навчай українською" зробила невеличку добірку книг, які допоможуть краще відчути українську й говорити нею впевненіше:

  • Наталія Клименко, Павло Мельник-Крисаченко. "Українська легко!"
  • "Антисуржик" (за ред. Олександри Сербенської)
  • Ольга Дубчак "Чути українською", "Бачити українською"
  • Ірина Зубрицька, Тарас Береза, Юрко Зелений "Мова — не калька. Словник української мови"
  • Іван Нечуй-Левицький "Кайдашева сім'я"
  • Василь Шкляр "Чорний ворон"
  • Любко Дереш "Пісні про любов та вічність"
  • Артем Чех "Район Д"
  • Чак Поланік "Створи щось" (у перекладі "Клубу сімейного дозвілля")
  • Дж. К. Ролінґ "Гаррі Поттер" (серія книг у перекладі "А-ба-ба-га-ла-ма-га")

Навчаємось, граючи!

  • Словко — українська версія популярної англомовної гри Wordle. Гра оновлюється щодня і пропонує користувачам шість спроб, за які потрібно вгадати слово, яке складається з пʼяти літер.
  • Також наприкінці січня київський програміст Олександр Козлов переклав гру Wordle українською та створив додаток для користувачів iOS під назвою "Кобза".

Сайти та інші сервіси

  • Горох — це онлайн-бібліотека, у якій зібрані найбільш корисні словники української мови.
  • ГРАК — це велика, репрезентативна, структурована колекція текстів українською мовою в супровідних програмах, яка дозволяє будувати на базі корпусу власних підкорпусів, шукати слова, граматичні форми та їх сполучення, а також обробляти результати пошуку, сортувати, робити збалансовані вибори та отримувати різну статистичну інформацію.
  • На Словопедії можна знайти слова з українських тлумачних словників.
  • Офіційний сайт української мови містить різні правила, зокрема, і правопису.
  • За допомогою програми LanguageTool можна перевірити граматику та пунктуацію в українських текстах, а також засвоїти основні правила.
  • OnlineCorrector допоможе створювати тексти українською мовою без помилок.
  • А в колективному словнику Словотвір усі охочі знайдуть значення слів іншомовного походження, а також їхні українські відповідники.
2
1692

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Додати коментар

Такий e-mail вже зареєстровано. Скористуйтеся формою входу або введіть інший.

Ви вказали некоректні логін або пароль

Вибачте, для коментування необхідно увійти.
Завантажити ще

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: