Мовний закон продовжує впроваджуватись — розібрались, які правила починають діяти з 16 січня, а які ще чекають. А також як діяти, коли ваше право на отримання інформації чи послуг державною мовою порушене.
Сьогодні, 16 січня, відповідно до статті 30 "мовного" закону або закону "Про забезпечення функціонування української мови", всі надавачі послуг, незалежно від форми власності, зобов'язані обслуговувати споживачів і надавати інформацію про товари і послуги державною мовою. Інформація про послуги, вироби та товари також має надаватись державною мовою. У супермаркеті та в інтернет-магазині, у кав'ярні, у продуктовому, у банку та на АЗС, в аптеці чи бібліотеці — обслуговування має бути українською. Але не тільки. З правила є винятки:
У разі порушення прав на отримання інформації та послуг українською мовою громадяни можуть звернутись до Уповноваженого із захисту державної мови, у відповідь на що Уповноважений або його представник має скласти акт про результати здійснення контролю за застосуванням державної мови й оголошує попередження та вимогу усунути порушення протягом 30 днів від дати складення акту. За повторне протягом року порушення Уповноважений накладає на суб'єктів господарювання штраф у розмірі від 300 до 400 НМДГ (5100 — 6800 грн).
Уповноважений із захисту державної мови — посада, на яку кабмін призначатиме строком на 5 років, зараз її займає Тарас Кремень. Уповноважений може здійснювати перевірки і за власною ініціативою, а не лише на підставі скарг громадян.
Накладення штрафу відбувається не у судовому порядку — справу розглядатиме Уповноважений, а за результатами розгляду — виноситиме постанову про накладення штрафу (або ж ні). Штраф потрібно сплатити протягом 15 днів з моменту винесення постанови, або ж після спливу цього строку його суму буде стягнуто з порушника у примусовому порядку. Постанову також можна оскаржити у суді.
📌 Трудові відносини. З 16 липня 2019 року всі трудові договори мають укладатись українською мовою. Але в процесі реалізації трудових відносин є винятки, а саме, іншу мову можна використовувати під час:
📌 Публічні заходи. Як і трудові відносини, з 16 липня 2019 року збори, конференції, мітинги тощо, організаторами яких є державні органи або місцева громада, також мають проводитись державною мовою. Якщо публічний захід відбувається іншою мовою, ніж державна, то організатор має забезпечити синхронний або послідовний переклад державною мовою, коли цього вимагає хоча б один учасник (ст. 29 Закону про мову). Але це положення не поширюється на заходи для обмеженого кола осіб і заходи, організовані спеціально для іноземців або осіб без громадянства.
📌 Реклама. Рівно рік тому у рекламодавців з'явився обов'язок друкувати рекламу лише українською. Винятком у рекламі є реклама в друкованих ЗМІ, які видають однією з офіційних мов Європейського Союзу (їх аж 24), оскільки допустимим є розміщення реклами тією мовою, якою виходить такий друкований ЗМІ (ст. 32 Закону про мову). Російська мова не входить до переліку офіційних мов Європейського Союзу.
📌 Технічна та проектна документація з 16 липня 2020 року також має складатись українською мовою. Тут винятком є документація, виготовлена за договором з іноземцем, особою без громадянства або юридичною особою, створеною за законодавством іншої країни. Мову таких документів може бути визначено умовами договору про виготовлення документації або іншим способом за згодою сторін (ст. 31 Закону про мову).
Також виняток становлять торговельні марки. Їх використовують у тому вигляді, у якому їм надано правову охорону (ст. 42 Закону про мову). Тобто їх перекладати не потрібно.
Це, зокрема, стосується видавців та продавців книг. З липня цього року видавці мають видавати державною мовою не менш як половину книжкових видань, частка видань українською мовою у крамницях також не може бути меншою, ніж видання іншими мовами. Виняток становлять лише книгарні та інші заклади, що здійснюють розповсюдження книжок лише офіційними мовами Європейського Союзу, словників і розмовників з іноземних мов, підручників із вивчення іноземних мов, а також спеціалізовані книгарні, створені для реалізації прав корінних народів та національних меншин України (ст. 26 Закону про мову). При цьому словники, підручники та розмовники, однією з мов яких є українська, і книжкові видання з ідентичними за змістом текстами двома та більше мовами, однією з яких є українська, є книжковими виданнями державною мовою.
Друковані ЗМІ потрібно буде видавати виключно державною мовою — з 16 січня 2022 для регіональних ЗМІ та 16 липня 2024 — для місцевих. Але і тут є виняток: ЗМІ можна видавати іншими мовами, але лише за умови, що одночасно з відповідним тиражем видання іноземною мовою є тираж цього видання державною мовою. Усі мовні версії потрібно видавати під однаковою назвою, вони мають відповідати одна одній за змістом, обсягом і способом друку, а їх випуски повинні мати однакову нумерацію порядкових номерів і бути виданими в один день (ст. 25 Закону про мову).
Користувацькі інтерфейси комп'ютерних програм і веб-сайтів з 16 липня 2022 року повинні бути державною мовою, англійською чи іншими офіційними мовами ЄС. Користувацький інтерфейс може мати іншомовні версії, проте при цьому версія державною мовою за обсягом і змістом має містити не менше інформації, ніж іншомовна. Недотримання цієї вимоги класифікується як реалізація товару неналежної якості та має наслідки, визначені законодавством про захист прав споживачів (п. 2 ст. 27 Закону про мову). Також встановлено, що до створення користувацького інтерфейсу державною мовою для відповідної комп'ютерної програми можна використовувати комп'ютерну програму з користувацьким інтерфейсом англійською мовою.
Щодо інтернет-представництв, то так само, як і для комп'ютерних програм, версія державною мовою повинна мати не менше за обсягом та змістом інформації, ніж іншомовні версії, і завантажуватися за замовчуванням для користувачів в Україні (п. 6 ст. 27 Закону про мову). Виняток є також щодо спеціалізованого обладнання, що не є товаром широкого вжитку, і його програмного забезпечення, а також спеціалізованого програмного забезпечення, призначеного для використання лише у сфері інформаційних технологій. Таке обладнання може не мати користувацького інтерфейсу державною мовою в разі наявності користувацького інтерфейсу англійською мовою (п. 8 ст. 27 Закону про мову).
Окрім нових норм з 16 липня 2022 року набирають чинності й нові ст. 18852 та 18853 Кодексу про адміністративні правопорушення, що передбачають накладення штрафів за порушення норм мовного закону.
Норми Закону про мову стосуються кожного підприємства, і, хоч значна їх частина набирає чинності не скоро, підготовку треба розпочати завчасно. Звичайно, усі ці заходи можуть потребувати значних коштів, адже не всі підприємства можуть власними силами зробити якісний переклад, і, можливо, доведеться користуватися послугами перекладачів, ціна на які може значно зрости після остаточного набрання чинності Законом. В будь-якому разі, норми Закону про мову краще виконати, аби уникнути можливих санкцій.
Тарас Кремень, Уповноважений із захисту державної мови підготував інструкцію для тих, хто вважає, що його право на отримання інформації чи послуг державною мовою порушене:
Скарги подаються Уповноваженому протягом шести місяців з дня виявлення заявником порушення.
Читайте також, що змінилося з новим українським правописом.
“Рубрика” поспілкувалася з організацією, що надає комплексну підтримку родинам, зокрема дає можливість лишити дитину в… Читати більше
Dive into the world of Ukrainian art! Discover its diversity and beauty through our list… Читати більше
Проєкт “Військо+1” став новою рекрутинговою платформою, завдяки якій десятки цивільних чоловіків та жінок змогли знайти… Читати більше
“Рубрика” розповідає, на що звернути увагу, коли ви обираєте світловідбивні елементи, а також чому взимку… Читати більше
Чи помічали ви, як зміна погоди здатна зіпсувати ваш настрій чи самопочуття? Раптовий головний біль,… Читати більше
“Рубрика” поговорила з експертками з “Let's do it Ukraine” та “Українського Альянсу Нуль Відходів” —… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.