В Україні з'явилося видавництво "Еспанія", яке спеціалізуватиметься на іспаномовній літературі

Фото: Скриншот / Instagram / espania.publishing
В Україні з'явилося ще одне видавництво, яке випускатиме іспаномовну літературу та книжки з Латинської Америки українською мовою. Засновницями стали перекладачка Вікторія Дорофеєва, парамедикиня Катерина Поліщук та волонтерка Руслана Бондар.
Про це дівчата розповіли на сторінці видавництва в Instagram.
Як повідомляють, видавництво з назвою "Еспанія" буде видавати у перекладі з іспанської мови:
- трилери,
- детективи,
- філософські та науково-фантастичні романи.
"Іспанська література — це вибухова суміш пристрасті, філософії та загадковості. Вона оголює людську натуру, змушує переосмислювати реальність і розчинятися в атмосфері Середземномор'я. Від класичних романів до сучасних трилерів — іспанські автори вміють тримати у напрузі, зачаровувати й викликати бурю емоцій", наголосили засновники.
Одним із перших, найімовірніше, стане дебютний роман іспанського письменника Хосе Анхеля Маньяса "Історії з Кронена".
"Це історія про молодь 90-х: тусовки, пошуки сенсу — усе, що робить життя несамовитим. Маньяс пише просто, різко, по-живому. Його книги — це не лише читання, а справжнє занурення в безсонні ночі великого міста", кажуть у видавництві.
Як зауважує у своїх дописах Вікторія Дорофеєва, ідея створити власне видавництво прийшла несподівано. Ще коли вона захищала роботу щодо аналізу перекладів романів чилійської письменниці Ізабель Альєнде на 4 курсі, то відмітила, що в Україні бракує перекладених творів з іспанської. І нині вдалося втілити цю ідею в життя.

Перекладачка Вікторія Дорофєєва. Фото: Instagram / espania.publishing
"Нашою метою є не просто перекладати, а зберігати стиль, атмосферу та культурний контекст творів. Ми хочемо будувати міст між українськими та іспанськими читачами, сприяти взаєморозумінню та діалогу між культурами", додає вона.

Засновниця БФ, волонтерка, перекладачка Руслана Бондар. Фото: Instagram / espania.publishing
Своєю чергою Катерина ("Пташка") Поліщук додає, що "Еспанія" — видавництво, засноване людьми, небайдужими до майбутнього України.

Французький переклад мальопису "Коротка історія довгої війни" вийде раніше за оригінал
"Я вважаю, що покоління, яке ми захищаємо, повинне читати якісну та різноманітну літературу. Саме тому я тут — військова, підтримую ініціативу волонтерки, військової перекладачки, доньки військовослужбовця та просто неймовірної людини, яка популяризує культуру якісної літератури для кожного",говорить вона.

Захисниця Маріуполя, парамедикиня медичного батальйону "Госпітальєри", поетеса Катерина (Пташка) Поліщук. Фото: Instagram / espania.publishing
Нагадаємо, що в угорському Центрі української культури та документації за участі громади та дипломатів пройшла презентація книги "Поетична варта. Українська поезія спротиву" до Дня вшанування Героїв Небесної Сотні та третіх роковин початку повномасштабного вторгнення рф в Україну.