fbpx
Сьогодні
14:59 11 Жов 2024

Двоє українців увійшли до шортлиста американської премії з перекладу

English version here

Фото: literarytranslators.wordpress.com

Американська асоціація літературних перекладачів (ALTA) анонсувала шортлист Національної премії з перекладу поезії та прози за 2024 рік. До нього увійшли перекладачі збірки "Зимовий король" Остапа Сливинського – Віталій Чернецький та Ірина Шувалова.

Про це повідомляється на сайті асоціації, інформує Рубрика.

Як повідомляється, перекладачі збірки "Зимовий король" потрапили до списку в номінації "Поезія".

"Ці вірші, написані "на краю прірви або на палубі затопленого корабля", прийшли до нас від поета, який живе в Україні. Хоча вони промовляють від імені всіх, хто живе з викликом виживання в небезпечних умовах, це більше, ніж просто вірші-свідчення, оскільки вони однаково прагнуть дивуватися стійкості любові і світла, попри ці умови. Вони подібні до пляшок, кинутих у далеке море, які незбагненним чином потрапляють до наших берегів. Послання всередині них сповнене надії, променисте і таке, що роздирає своєю жорстокою чесністю", – охарактеризувало журі збірку Сливинського у перекладі Чернецького та Шувалової.

Фото: literarytranslators.wordpress.com

Поетична збірка "Зимовий король" вийшла у 2018 році.

  • Віталій Чернецький — славіст, літературознавець, перекладач української літератури англійською мовою. Професор слов'янських мов і літератур Канзаського університету.
  • Ірина Шувалова — поетеса та дослідниця з Києва. З 2023 року вона розпочала дослідницьку роботу при Університеті Осло в Норвегії. Авторка п'яти відзначених нагородами поетичних збірок.

Довідка

Національна премія з перекладу поезії та прози щорічно присуджується в галузі поезії та прози перекладачам, які зробили видатний внесок у розвиток англомовної літератури, "майстерно відтворивши художню силу книги бездоганної якості". Заснована у 1998 році.

 Її присуджує Американська асоціація літературних перекладачів. З 2015 року премія присуджується окремо в категоріях прози та поезії.

Ця премія — єдина за художній переклад англійською мовою, яка що повністю оцінює і текст оригіналу. Зазвичай премію присуджують за переклади раніше не перекладених сучасних творів або за перші переклади старих творів, але також відзначають важливі повторні переклади. Перекладачів-переможців та їхні книжки представляють на щорічній конференції Американської асоціації літературних перекладачів.

Переможці будуть оголошені 26 жовтня на церемонії нагородження в рамках щорічної конференції "ALTA47: Voices in Translation" у Мілвокі (штат Вісконсин). Перекладачі-переможці отримають грошову винагороду в розмірі 4 тис. дол. кожен.

Нагадаємо, книга Благодійного фонду "Голоси дітей", яка складається з дитячих цитат про війну, відтепер продається в американських книгарнях.

Рубрика:
Події

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Завантажити ще

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: