Переклад вірша Жадана опублікували в американському New York Times
Переклад вірша Сергія Жадана опублікували в американському New York Times Magazine. Він доступний у друкованій версії журналу та онлайн.
Про це повідомляє "Читомо", передає Рубрика.
Вірш "Плеєр" на англійську переклали американська письменниця, перекладачка і театральна діячка українського походження Вірляна Ткач і американська поетка Ванда Фіпс. Англійською його переклали під назвою "Headphones" ("Навушники").
Для New York Times вірш відібрав американський поет і юрист Реджинальд Дуейн Беттс. Він відомий створенням у в'язницях США бібліотек. Його поетична збірка "Felon" ("Злочинець") присвячена досвіду людей після їхнього ув'язнення.
"Боб Холман називає поезію Сергія Жадана «Кентерберійськими казками» українського простолюду. Сергій Жадан розповідає про всіх людей: солдатів, фермерів, наркоторговців та бідноту. Список можна продовжувати до тих пір, поки він не включить усіх. Як же інакше? Ці вірші створені у світі, який лякає, де бажання бути вільним призводить до скупчення трупів, де, незважаючи ні на що, ти все одно повинен співати і любити", − написав у анотації до твору Реджинальд Дуейн Беттс.
Вірляна Ткач оприлюднила на своїй фейсбук-сторінці сторінку з друкованої версії журналу.
"Я не уявляла, що так важко буде знайти копію цього випуску New York Times. Нарешті я віднайшла один примірник на Шостій вулиці. Я відкрила журнал і затамувала подих. Ось так виглядає культурна дипломатія − довгий і повільний процес дружби і роботи над проєктами, які деколи відбуваються на іншому кінці світу. Дякую абсолютно всім, хто допомагав чи сприяв цьому. А найбільше дякую Ванді Фіппс та Сергію Жадану", − прокоментувала Вірляна Ткач.
Додамо, вірш увійшов у збірку Сергія Жадана "Те, чим ми живемо, те, заради чого вмираємо" (What We Live For, What We Die For), яку переклали англійською Вірляна Ткач та Ванда Фіппс.
Збірка вийшла друком у США 2019 року, у видавництві Yale University Press. Її номінували на премію PEN America Literary Awards.
А The New York Times Book Review вніс видання до списку рекомендованих книжок 2019 року.
У 2020 році збірку відзначили премією Американської Асоціації новочасних мов.