Фото: kyivcity.gov.ua
Про це повідомляє Київська міська державна адміністрація, передає Рубрика.
У чому проблема?
"Культура – це те, що нас об'єднує, зберігає нашу автентичність та передає її наступним поколінням. Утім мистецтво має бути доступним для всіх, без винятку. Безбар'єрність у сфері культури – це не лише про зручність, а й про право кожної людини відчувати себе частиною суспільства.
Театри, кіно, виставки – це інструменти соціальної адаптації, які допомагають маломобільним людям інтегруватися в активне життя", – зауважила заступниця голови КМДА з питань здійснення самоврядних повноважень та відповідальна з питань безбар'єрності в Києві Марина Хонда.
Яке рішення?
Тому у театрах Києва вистави адаптують для людей із порушеннями зору шляхом аудіодискрипції.
Марина Хонда зазначила, що створюючи умови для безбар'єрного культурного середовища, столиця стає містом рівних можливостей, де кожен може відчути себе повноцінним учасником культурного процесу.
Як це працює?
За даними Департаменту культури КМДА, в Київському національному академічному театрі оперети здійснюють аудіодискрипцію п'яти вистав:
- "За двома зайцями",
- "Сімейка Адамсів",
- "В джазі тільки дівчата",
- "Тигролови",
- "Доріан Грей".
Цю послугу надають безкоштовно в межах гранту від Українського культурного фонду.
Також за допомогою системи аудіодискрипції один раз на місяць показують вистави для людей з порушеннями зору в Київському академічному драматичному театрі на Подолі.
А в Київському академічному театрі юного глядача на Липках під час вистави "Хто росте у парку" використовуються такі відчуття:
Зокрема, вистава відбувається з урахуванням сприйняття людей з повною чи частковою втратою зору (глядачам зав'язують очі).
Також започаткував вистави для людей із порушеннями зору Київський академічний театр на Печерську. Зокрема, вже відбувся показ двох вистав:
Усі вистави з аудіодискрипцією в цьому театрі проводять лише за попереднім замовленням.
У Департаменті культури КМДА зауважили, що люди з порушеннями зору можуть переглядати не лише вистави, а й фільми.
Так, у Київському культурному кластері "Краків" для них через спеціальні додатки – Podyv, Subcatch, Greta, Earcatch – адаптували майже 90% від усіх фільмів.
Як повідомлялося, нещодавно Міністерство культури та інформаційної політики спільно з Державним агентством з питань мистецтв та мистецької освіти й UNDP в Україні провели вебінар "Забезпечення цифрової доступності сайтів театрів" у межах комунікативних заходів щодо політики безбар'єрності та недискримінації. Всі веб-сайти театрів мають відповідати стандартам, а всі цифрові сервіси мають бути доступними для всіх бажаючих.
Нагадаємо, Київський академічний театр ляльок на постійній основі вводить у репертуар вистави, адаптовані для глядачів з порушеннями слуху.
Також повідомлялось, що театр на Подолі успішно провів тестування систем аудіодискрипції. 12 людей з інвалідністю та їх супроводжуючі відвідали виставу "Вільні стосунки" Даріо Фо та Франки Раме з аудіописом.
А в Києві в Центральній бібліотеці ім. Т. Г. Шевченка для дітей відбудеться презентація інклюзивної аудіовистави "Легенди Чарівнолісся".
Увечері 20 березня російські загарбники масовано атакували безпілотниками Одесу: по місту виникли пожежі, частина містян… Читати більше
Європейський Союз може змінити підхід до військової допомоги Україні, зосередившись на негайних постачаннях двох мільйонів… Читати більше
Уже восьмий рік поспіль Фінляндія утримує звання найщасливішої країни світу. Скандинавська країна понад сто років… Читати більше
З початку повномасштабного вторгнення у 2022 році російсько-окупаційна армія втратила близько 900 тисяч військових Про… Читати більше
20 березня у Києві та паралельно у Лондоні відкрилася фотовиставка "Спільна британсько-українська антарктична історія: наукова… Читати більше
10 березня 2025 року загинув військовослужбовець 157-ї окремої механізованої бригади, волонтер та культурний діяч з… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.