fbpx
Сьогодні
15:57 27 Січ 2025

Французький переклад мальопису "Коротка історія довгої війни" вийде раніше за оригінал

Фото: Фейсбук / "Видавництва"

Видавництво досягло унікального успіху: французький переклад мальопису "Коротка історія довгої війни" авторства Маріам Найем, Юлії Вус та Івана Кипібіди вийде раніше за українське видання.

Про це повідомили у видавництві "Видавництво".

Як повідомили, це вперше в історії видавництва.

"Це мальопис про нашу довгу війну з росією. За роки повномасштабної війни з'явилося чимало історій, зокрема графічних, де про нашу війну говорять іноземці. Але в цій війні живемо ми. І нам було важливо розповісти про неї самим. Щоб і ми, й іноземці побачили її нашими очима, про те, як ми її відчуваємо"' написали видавці в анотації до книги.

мальопис французькою

Фото: Фейсбук / "Видавництва"

Мальопис вийде 12 лютого 2025 року в імпринті найбільшій видавничій групі Франції Hachette Livre — Robinson.

Книгу зможуть прочитати люди з

  • Франції
  • Бельгії
  • Швейцарії
  • Квебеку
  • Інших франкомовних країн.

Також зараз готується польською та фінською мовами.

"Ми продовжуватимемо просувати цей важливий проєкт і надалі на світові ринки, аби якнайбільше іноземців дізнавались про нашу довгу війну з росією та російську агресію", наголосили у видавництві.

Також там закликали замовляти українське видання "Короткої історії довгої війни" або англійську версію мальопису.

Нагадаємо, комікс "Метаверс Мандрівники", який у легкій та розважальній формі знайомить підлітків зі світом інтелектуальної власності випустила Команда Українського національного офісу інтелектуальної власності та інновацій.

Також в Україні випустять комікс, який буде присвячений Третій окремій штурмовій бригаді та називатиметься "Іду на штурм".

Якщо ви знайшли помилку, будь ласка, виділіть фрагмент тексту та натисніть Ctrl+Enter.

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: