Фото: Фейсбук / Mamure Chabanova
Про це повідомила Мамуре Чабанова, перекладачка та викладачка кримськотатарської мови, пише Рубрика.
У чому проблема?
Як зауважила перекладачка, це класика, яка перекладена багатьма мовами світу.
"Якщо вона з'явиться ще і кримськотатарською — буде дуже чудово! Це дуже корисно з точки розвитку мови й літератури для підтримки кримськотатарського народу, для розширення літератури, яку можна читати кримськотатарською мовою.
І щоб це була не тільки кримськотатарська література, але й переклади якихось класичних творів, що буде дуже корисно для тих, хто вивчає мову", — зазначила Чабанова.
Яке рішення?
Викладачка кримськотатарської мови повідмила, що команда зосереджена на тому, щоб максимально точно передати текст кримськотатарською мовою, дотримуючись оригіналу.
"Цей переклад відкриє нам нові можливості — і кримським татарам, і для читачів взагалі. І буде сприяти розвитку і мови, і літератури, і збільшенню літератури, яку взагалі можна читати кримськотатарською мовою", додала вона в коментарі "Суспільне. Крим".
Як це працює?
Книжка перебуває на стадії перекладу, над яким працює команда з трьох осіб.
"Якщо казати про складнощі перекладу, то нам часто не вистачає якихось слів або зворотів для того, щоб влучно їх передати кримськотатарською мовою.
Але ми якраз працювали над тим, щоб була можливість передавати все те, що написано в оригіналі точно кримськотатарською. Це і є сприяння розвитку мови, бо можуть з'явитися нові слова, нові звороти", — зауважила Чабанова.
Для тих, хто хоче стежити за процесом перекладу, доступний закритий Telegram-канал, де перекладачки публікуватимуть по одній главі твору.
"Так ви зможете слідкувати за проєктом і читати нові глави ще до офіційного релізу", – зазначила Мамуре.
Книжка буде доступна за ціною 150 гривень. Крім того, для читачів в окупованому Криму також буде можливість придбати її, розрахувавшись рублями.
"Цю книжку також можна в Криму оплатити в рублях, бо охочі — це більшість кримських татар саме під окупацією в Криму. Також там планується друкований варіант книжки. Тут ми поки що не плануємо друкований варіант, хоча б електронний.
В майбутньому, якщо буде зацікавленість та попит, то можливо і друкований варіант також зробимо. Буде два формати: один кирилицею, другий – латиницею. Чому так? Бо є ті хто не читає латиною, переважно це доросле покоління, або ті, хто ще не хоче переходити. Тому — на вибір самих читачів", — резюмувала Мамуре Чабанова.
Нагадаємо, що у межах проєкту "Вільні читають українською!" для наповнення бібліотек, бібліотечних куточків та книжкових полиць зібрано вже близько 20 тисяч книжок.
Окрім того, Міністерство освіти та науки України оголосило про запуск нового курсу кримськотатарської мови та літератури, який буде доступний для учнів 5-6 класів у межах "Нової української школи" (НУШ).
Президент Володимир Зеленський розповів про підготовку та очікування щодо зустрічі між командами України та США… Читати більше
Міжнародний благодійний фонд MOVE UKRAINE побудував у Тернополі модульний реабілітаційний центр, який стане частиною сучасного… Читати більше
Соціальна ініціатива Arm Women Now презентувала у нідерландському місті Утрехт першу в історії сучасної України… Читати більше
Потенціал промислових підприємств так званої "ЛНР" російський виробник військового обладнання використовує для виконання оборонних замовлень… Читати більше
У двох українських закладах вищої медичної освіти розпочалась інтенсивна програма спеціалізованої післядипломної підготовки терапевтів мови… Читати більше
Правильне харчування для немовляти є основою для його здоров'я та розвитку. Вибір дитячої суміші —… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.