Про це інформує "Рубрику" команда інституту Projector.
У чому проблема?
Стан плівок дуже різний, оскільки є різними умови зберігання до того, як вони потрапили на зберігання в Довженко-Центр. Часто це були місця не обладнані для довготривалого зберігання, тож неправильна вологість повітря чи різкі зміни температури призводили до того, що плівки втрачали свої якості внаслідок зараження грибком, пересихання, вигорання. Деякі плівки отримали механічні пошкодження внаслідок тривалого використання: тріщинки, надриви тощо.
Альона Пензій, провідна кінознавиця Довженко-Центру, розповідає:
"Звичайно, коли плівки потрапляють до рук наших спеціалістів, ми намагаємось усі ці руйнівні процеси зупинити, відновити й надалі зберігати їх у належних умовах. Проте, час бере своє і навіть зберігаючи все в належних умовах руйнівні процеси продовжуються, особливо, якщо плівка мала таке складне минуле, як описано вище. Тому нам необхідно докладати всіх зусиль, щоб зараз оцифрувати й надалі якомога менше їх зачіпати".
У Довженко-Центрі наразі є ресурси тільки для оцифрування. Проте, часто цього не достатньо і потрібні серйозніші реставраційні роботи із зображенням та звуком. У команди інституції немає ні спеціального обладнання, ні власних спеціалістів, проте на ринку є професіонали, яким можна передати таку роботу на аутсорс.
Альона додає:
"Наведу приклад: є просто неймовірний анімаційний фільм "Чарівник Ох" відомого режисера Давида Черкаського. Цей фільм можна охарактеризувати, як містичний мюзикл в стилі українського бароко. Надзвичайно красивий фільм, який побудований на народних піснях. У нас є в гарному стані російськомовна версія цього фільму, та дуже пошкоджена і на рівні зображення, і на рівні звуку українська. Ми все одно показуємо російську версією, але мріємо, що з допомогою професійних звукорежисерів та реставраторів зможемо повернути саме україномовну".
Таких прикладів, на жаль, багато. У радянський період українські мультфільми створювали у двох звукових варіантах: українською та російською. Проте, українських копій робили в десятки разів менше, тому їх, на жаль, менше збереглися і вони в значно гіршому стані. Сьогодні важливо повертати глядачам саме ці версії.
Що може статись, якщо ми не займемося цим питанням сьогодні? Найперше, люди не отримають доступ до неймовірно цікавого і важливого пласту нашої культури. Молоді покоління будуть дивитися фільми Діснея та європейських кінематографій і навіть не уявлятимуть, що і як у той же час створювали українські митці й мисткині, які відкриття робили, які теми їх хвилювали. По-друге, усе не довговічне, хоч за архівними стандартами вважають, що плівка один з найнадійніших матеріалів для зберігання – але й вона втрачає свої якості, тому необхідно робити цифрові копії.
Зрештою, це ще й про збереження нашої кіноспадщини, нашої культури. У глобальному сенсі — це про нашу національну ідентичність і про те, чи буде в нас і в майбутніх поколінь ґрунт, на який можна спертися.
Яке рішення?
Щоб здійснити цю термінову й надважливу роботу, насправді слід боротися з більш глобальними проблемами: пояснювати суспільству, наскільки багатоманітною, тяглою, важливою є анімаційна індустрія для культури загалом. За участі інституту Projector вирішили зробити це у сучасному освітньому форматі — відеокурсі "Коротка історія української анімації".
Над створенням програми працювати представники Довженко-Центру — Альона Пензій, кінознавиця, кінокритикиня, культурна менеджерка, та Олег Оліфер, популяризатор та дослідник українського кіно й анімації. Вони відібрали знакові й важливі стрічки, пропонують ознайомитися з історією української анімації від зародження у 1920-х і аж до сьогодні та зануритись у контекст, в якому творили свої роботи анімаційні режисери.
Як це працює?
Усього відеокурс містить 6 відеолекцій. Зареєструватися на курс можна вже, але доступним на сайті Projector він буде 30 жовтня 2023 року. Для тих, хто зареєструється на курс до цієї дати, діятиме знижка 5% — промокод надійде у листі після реєстрації.
Вартість курсу становить 1500 гривень. Усі кошти будуть спрямовані на відновлення архівних плівок українських мультиплікаційних творів у Довженко-Центрі.
Курс доступний за посиланням
Нагадаємо, у жовтні минулого року повідомлялось, що Кабміні фактично підтримали наказ Держкіно про передачу колекції фільмів та майна Довженко-Центру "Науковому центру кінематографії України".
Уповноважений Верховної Ради з прав людини Дмитро Лубінець заявив про домовленості з російською стороною, щоб… Читати більше
У Львівській національній опері встановили унікальний рекорд. 41 дитина з особливими освітніми потребами та 12… Читати більше
Президент Володимир Зеленський 6 січня підписав указ №15/2025 про зміни до положення про Генеральний штаб Збройних сил… Читати більше
Прем’єр-міністр Канади Джастін Трюдо покинув пост лідера Ліберальної партії та заявив, що подасть у відставку… Читати більше
У Херсоні росіяни обстріляли маршрутку, попередньо відомо про одну загиблу людину, ще девʼятеро – поранені.… Читати більше
Народний депутат Микола Тищенко не прибув на підготовче засідання суду у Дніпрі в справі щодо… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.