У Рівному презентували збірку казок, перекладених шістьма мовами, які створили діти

Одна зі співавторок книги "Чари Читацького Бюро" 12-річна Софія Пастушок. Фото: Суспільне Рівне
У Рівненській обласній бібліотеці для дітей презентували збірку казок "Чари читацького Бюро", яку створили 169 школярів з регіону. Частина дітей писали казки, частина — малювали до них ілюстрації, а решта — розробляли макет книги.
Про це пише Суспільне.
Як повідомляють, кожну з казок переклали однією з шести іноземних мов, серед яких — англійська, польська, чеська, німецька та китайська.
До проєкту залучили дітей з Рівного та області віком 11-14 років. Вони створювали збірку упродовж лютого-травня 2023 року. Їх ознайомили з усіма етапами роботи над друкованою книжкою. Діти вчилися писати тексти, створювати ілюстрації, макетувати, промотувати книгу.
12-річна Софія Пастушок показує ілюстрацію, яку намалювала до казки "Океанаріум для білки".

Фото: Суспільне Рівне
Ця та ще три інших увійшли до збірки казок "Чари читацького Бюро", яке 11 травня презентували у Рівненській обласній бібліотеці для дітей.
"Ця казка про білочку, яка хотіла собі домашнього улюбленця. Вона хотіла океанаріум, а у тому океанаріумі хотіла маленьке акуленя.
Мені подобаються тварини, тому що різним тваринам потрібна допомога.
У майбутньому я дуже сильно хочу стати ветеринаром. Мама каже, що мені треба більше досвіду про тварин і я у бібліотеці беру зараз багато книжок з біології та ветеринарії", — розповідає Софія Пастушок.
Як розповідають, над книгою працювали 169 дітей з Рівненщини. Частина з них писали казки, ще частина малювали ілюстрації, решта — займалися макетом книги.
Керувала процесом письменниця Євгенія Пірог:
"Там є такі персонажі як Йорж або НЛО-нятко, яке пролітає. Казки не відображають наше сьогодення, але ми помітили в проєкті, що казки допомагають опанувати, поділитися своїми емоціями навіть у деяких картинках. Ми бачили, що дітям важливо, що вони прийшли сюди, бо вони вималювали щось таке, що їх турбувало".
Кожну з казок переклали однією з іноземних мов:
"Англійською, польською, чеською, німецькою. І навіть є бонус — казка, яка торкається подій на річці Устя. Вона перекладена ще й китайською. Отже, хай весь світ знає про наших дітей, про те, що вони вміють створювати казки, що книжки народжуються попри всі обставини", — каже Євгенія Пірог.
Тираж збірки налічує 100 примірників. Прочитати її можна, зокрема, у Рівненській обласній бібліотеці для дітей.

Книги для підлітків: щоб зрозуміти інтровертів, економіку та навіть відьом

У Києві презентували проєкт "Книги на фронт": як працює це рішення

На Донеччині українські захисники врятували 5 тонн книжок зі знищених російськими окупантами бібліотек
