Як передає із зали суду кореспондент "Інтерфакс-Україна", така аргументація прозвучала під час першого дня другого блоку судового процесу, який продовжився 8 червня у судовому комплексі Схіпголу (Нідерланди).
Жодного з чотирьох обвинувачених у залі немає. Як відомо, у цій справі як обвинувачені фігурують троє громадян Росії та один українець: Ігор Гіркін (Стрєлков), Сергій Дубінський, Олег Пулатов і Леонід Харченко. Лише Пулатов представлений двома адвокатами з нідерландської фірми.
Відкриваючи засідання, суддя оголосив зміст попередньої сесії. При цьому він наголосив, що на сьогодні триває так зване досудове слухання. Зокрема, у рамках нинішньої сесії буде заслухано захист, а прокурори доповідатимуть про саме розслідування.
Виступаючи, адвокат Пулатова Сабіна тен Дуссхате заявила, що "було б ілюзією" вважати, що за короткий проміжок часу вони зможуть вивчити матеріали всієї справи, розслідування якої зайняло шість років. "Це була ілюзія, що ми вдвох, навіть за допомогою наших асистентів, зможемо наздогнати шестирічне розслідування. Але ми зробили все, що могли", – переконувала вона. Водночас у зв'язку з тим, що саму справу була надано прокуратурою у цифровому форматі, а не на папері, для читання якої було задіяно лише два комп'ютери, прочитати все досьє було просто неможливо. Вона знову повторила, що "було б ілюзією" думати, що "вони наздоженуть слідство".
Крім того, тен Дуссхате констатувала, що через введені через пандемію коронавірусу обмежувальні заходи, у захисту не було можливості спілкуватися зі своїм клієнтом. "9 березня ми не знали, як може змінитися світ", – зазначила вона, нагадавши, що і Нідерланди, і Росія закрили кордони, що "спричинило значні наслідки для захисту". "Ми планували вивчити справу, а потім провести два тижні з Пулатовим для обговорення. Але стало зрозуміло, що це буде неможливо", – сказала вона.
При цьому адвокат наполягала на тому, що обговорювати такі питання з клієнтом ні телефоном, ні інтернетом неможливо. Тен Дуссхате повідомила, що є побоювання бути прослуханим, що "небажано". Крім того, вона відзначила наявність мовних труднощів, оскільки адвокати говорять нідерландською та англійською, а Пулатов – лише російською. "Як наслідок – кожне речення, яке ми говоримо, має бути перекладено на російську, його відповідь – також має буде перекладена. Це набагато простіше робити, якщо ви сидите в одному приміщенні. Неможливо обговорити таку велику справу телефоном або інтернетом із перекладачем – це займе багато часу і коштів, а багато важливих деталей можуть загубитися під час перекладу", – переконувала вона суд.
Адвокат також заявила про важливість побудови довіри між захистом та їхнім клієнтом. "Ми мали поїхати до Росії та провести з ним час. Без цього неможливо побудувати довіру", – зауважила тен Дуссхате.
Крім того, обмежувальні заходи також позбавили можливості захист контактувати з фахівцями та експертами з тим, щоб визначити для себе, які запитання захист хотів би поставити, яких фахівців заслухати і яке провести додаткове розслідування.
Унаслідок перерахованих факторів на сьогодні адвокати не можуть виробити чітку позицію, проте мають намір продовжувати брати участь у суді, заслухавши далі представників прокуратури.
"Ми хотіли б мати більше часу, щоб підготуватися, це не наш захист – це його захист", – наголосила тен Дуссхате.
Крім того, вона назвала низку запитань, які може поставити пізніше, зокрема, чи мають Нідерланди юрисдикцію на проведення розслідування злочину, скоєного на українській території, "де триває війна", чи може Пулатов мати "імунітет учасника бойових дій".
За словами адвоката, все це необхідно обговорювати з їхнім клієнтом. "Без консультацій із ним ми не можемо продовжувати і не можемо визначити, які подальші можливі розслідування будуть в інтересах захисту".
Захист також має намір при особистому спілкуванні з Пулатовим обговорити звукові файли, зокрема, записи телефонних розмов. "Ми хотіли б слухати це з нашим клієнтом, почути його реакцію – чи його це голос, чи може він впізнати і сказати, чий це голос, який сенс мають ті чи інші слова. Ми не знаємо відповіді на ці запитання. Ми не знаємо, чи був правильним переклад", – констатувала адвокат. При цьому тен Дуссхате зазначила, що захист залишає за собою право ставити запитання на пізнішій стадії слухань.
У відповідь представники прокуратури поставили низку запитань. Зокрема, були чи ні взагалі контакти з Пулатовим після введення обмежувальних заходів, чому він вважає, що є небезпека прослуховування їхніх розмов, чи прочитав він короткий виклад самої справи та її файли, які були спеціально переведені на російську мову і як захист бачить продовження розгляду справи у майбутньому.
У зв'язку з цим тен Дуссхате знову повторила, що їм необхідно зустрітися зі своїм клієнтом, однак вони не мають наміру відкладати судові засідання. "Після того, як ми почуємо прокуратуру, ми направимо наші запитання", – підсумувала вона.
Нагадаємо, 8 червня в Нідерландах розпочалася чергова сесія судового процесу у справі щодо збитого над Донбасом літака рейсу МН17, яка триватиме до 3 липня.
Раніше заступник генпрокурора України розповів, чим займеться суд на даному етапі.
У Румунії оголосили результати екзитполів на виборах президента. Попередньо, до другого туру виборів проходять чинний… Читати більше
У музеях Ватикану одночасно з’явилося вісім аудіогідів українською мовою. Також перша леді Олена Зеленська передала… Читати більше
Заступник міністра внутрішніх справ Богдан Драп'ятий нагадав, що з 25 листопада в Україні розпочнеться добровільне… Читати більше
Пункт пропуску "Шегині - Медика", який від вчора блокували польські фермери, розблоковано. Про це повідомляє… Читати більше
Дизайнер Роб Галліфакс з Великої Британії створив найбільшу в світі гральну карту, яка має висоту… Читати більше
Міжнародний науково-популярний часопис National Geographic представив щорічну підбірку найкращих фото. У цьому році відмітили роботи… Читати більше
Цей сайт використовує Cookies.